Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEsperantoEnsktHebraisktGrikskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Tekstur
Framborið av Lucila
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Viðmerking um umsetingina
De um homem para uma mulher

Heiti
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

I am to my beloved the same my beloved is to me.
Góðkent av dramati - 1 Januar 2008 15:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Januar 2008 14:48

Lucila
Tal av boðum: 105
... what ...

or

... as well as ... ?

1 Januar 2008 15:02

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Lucila:

the meaning seem to be what or the same

To have the translation you've suggested the original text should have been:

"Eu sou para minha amada, tão bem quanto minha amada é para mim."

That would be terrible portuguese, don't you agree?

1 Januar 2008 15:04

Lucila
Tal av boðum: 105
assim como: as well as, just as, such as.


1 Januar 2008 18:07

Lucila
Tal av boðum: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.

It's seems a bit different.