Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Текст
Публікацію зроблено sybel
Мова оригіналу: Французька

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Заголовок
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Затверджено smy - 3 Січня 2008 08:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Січня 2008 07:28

idenisenko
Кількість повідомлень: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Січня 2008 07:46

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Січня 2008 16:07

smy
Кількість повідомлень: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Січня 2008 18:39

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you Smy

6 Січня 2008 07:36

idenisenko
Кількість повідомлень: 113
ok now !

6 Січня 2008 08:13

smy
Кількість повідомлень: 2481
thank you both !