Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Tekst
Tilmeldt af sybel
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Titel
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Senest valideret eller redigeret af smy - 3 Januar 2008 08:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Januar 2008 07:28

idenisenko
Antal indlæg: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Januar 2008 07:46

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Januar 2008 16:07

smy
Antal indlæg: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Januar 2008 18:39

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Thank you Smy

6 Januar 2008 07:36

idenisenko
Antal indlæg: 113
ok now !

6 Januar 2008 08:13

smy
Antal indlæg: 2481
thank you both !