Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot

Natpis
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Tekst
Podnet od sybel
Izvorni jezik: Francuski

J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.

Natpis
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Poslednja provera i obrada od smy - 3 Januar 2008 08:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Januar 2008 07:28

idenisenko
Broj poruka: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.

2 Januar 2008 07:46

turkishmiss
Broj poruka: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here

2 Januar 2008 16:07

smy
Broj poruka: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss

CC: idenisenko

2 Januar 2008 18:39

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Smy

6 Januar 2008 07:36

idenisenko
Broj poruka: 113
ok now !

6 Januar 2008 08:13

smy
Broj poruka: 2481
thank you both !