Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-یونانی - me fastidia

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولییونانیاسلواکیایی

عنوان
me fastidia
متن
mariasoultis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

no me gusta que cierta gente sea asi y se comporte de esa forma intentando molestar a la gente que le va bien.odio a esa gente

عنوان
ΜΕ ΕΞΟΡΓΙΖΕΙ . . .
ترجمه
یونانی

mariasoultis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Δε μου αρέσει που ορισμένοι άνθρωποι είναι έτσι και συμπεριφέρονται με τέτοιο τρόπο προσπαθώντας να βλάψουν άλλους ανθρώπους που η ζωή τους είναι καλή.Σιχαίνομαι αυτούς τους ανθρώπους.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 27 سپتامبر 2007 21:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 سپتامبر 2007 00:57

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This is OK, but why is it in capital letters? Also, I think the last verb should be μισώ.

24 سپتامبر 2007 16:59

chrysso91
تعداد پیامها: 85
Μαρία, πάρα πολύ καλή η μετάφρασή σου!!! θα σε παρακαλούσα όμως να την ξαναέγραφες με μικρά γράμματα, μιας και πρέπει να σεβόμαστε το αρχικό κείμενο πηγής!...
Ευχαρσιτώ πολύ!!