Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Machado nenhum vai cortar a minha raíz.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه جمله

عنوان
Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
متن
Blenda.Lorrany پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Bridge>
"No axe will cut my root off" <Lilian>

عنوان
Nulla securis radices meas abscindet.
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Nulla securis radices meas abscindet.
ملاحظاتی درباره ترجمه
radices meas (plural: my roots) --> literally: radicem meam (singular: my root). But, I believe the plural version fits here more.

Bridge by lilian canale: "No axe will cut my root off"
Thank you, Lilly! :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 17 آگوست 2010 19:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 آگوست 2010 16:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Actually, the original uses singular "root", but you are right, "roots" sounds better