Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Machado nenhum vai cortar a minha raíz.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Blenda.Lorrany
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Bridge>
"No axe will cut my root off" <Lilian>

τίτλος
Nulla securis radices meas abscindet.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Nulla securis radices meas abscindet.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
radices meas (plural: my roots) --> literally: radicem meam (singular: my root). But, I believe the plural version fits here more.

Bridge by lilian canale: "No axe will cut my root off"
Thank you, Lilly! :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 17 Αύγουστος 2010 19:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Αύγουστος 2010 16:21

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Actually, the original uses singular "root", but you are right, "roots" sounds better