Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Machado nenhum vai cortar a minha raíz.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف جملة

عنوان
Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
نص
إقترحت من طرف Blenda.Lorrany
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
ملاحظات حول الترجمة
<Bridge>
"No axe will cut my root off" <Lilian>

عنوان
Nulla securis radices meas abscindet.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Nulla securis radices meas abscindet.
ملاحظات حول الترجمة
radices meas (plural: my roots) --> literally: radicem meam (singular: my root). But, I believe the plural version fits here more.

Bridge by lilian canale: "No axe will cut my root off"
Thank you, Lilly! :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 17 آب 2010 19:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 آب 2010 16:21

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Actually, the original uses singular "root", but you are right, "roots" sounds better