Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - AÄŸlama sen

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
AÄŸlama sen
متن
aleksia35 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
ملاحظاتی درباره ترجمه
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

عنوان
Ne pleure pas
ترجمه
فرانسوی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط turkishmiss - 11 فوریه 2009 17:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 فوریه 2009 16:54

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 فوریه 2009 16:58

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
D'accord, j'ai corrigé.