Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - AÄŸlama sen

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

Titel
AÄŸlama sen
Tekst
Tilmeldt af aleksia35
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Bemærkninger til oversættelsen
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Titel
Ne pleure pas
Oversættelse
Fransk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Bemærkninger til oversættelsen
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Senest valideret eller redigeret af turkishmiss - 11 Februar 2009 17:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Februar 2009 16:54

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Februar 2009 16:58

44hazal44
Antal indlæg: 1148
D'accord, j'ai corrigé.