Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - AÄŸlama sen

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
AÄŸlama sen
Text
Tillagd av aleksia35
Källspråk: Turkiska

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Anmärkningar avseende översättningen
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Titel
Ne pleure pas
Översättning
Franska

Översatt av 44hazal44
Språket som det ska översättas till: Franska

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Anmärkningar avseende översättningen
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Senast granskad eller redigerad av turkishmiss - 11 Februari 2009 17:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Februari 2009 16:54

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Februari 2009 16:58

44hazal44
Antal inlägg: 1148
D'accord, j'ai corrigé.