Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - AÄŸlama sen

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
AÄŸlama sen
Text
Übermittelt von aleksia35
Herkunftssprache: Türkisch

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Bemerkungen zur Übersetzung
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Titel
Ne pleure pas
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Französisch

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Bemerkungen zur Übersetzung
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von turkishmiss - 11 Februar 2009 17:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Februar 2009 16:54

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Februar 2009 16:58

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
D'accord, j'ai corrigé.