Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - AÄŸlama sen

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
AÄŸlama sen
Tekstur
Framborið av aleksia35
Uppruna mál: Turkiskt

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Viðmerking um umsetingina
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Heiti
Ne pleure pas
Umseting
Franskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Franskt

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Viðmerking um umsetingina
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Góðkent av turkishmiss - 11 Februar 2009 17:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2009 16:54

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Februar 2009 16:58

44hazal44
Tal av boðum: 1148
D'accord, j'ai corrigé.