Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - AÄŸlama sen

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
AÄŸlama sen
Texto
Propuesto por aleksia35
Idioma de origen: Turco

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Nota acerca de la traducción
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Título
Ne pleure pas
Traducción
Francés

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Francés

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Nota acerca de la traducción
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Última validación o corrección por turkishmiss - 11 Febrero 2009 17:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Febrero 2009 16:54

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Febrero 2009 16:58

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
D'accord, j'ai corrigé.