Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-فرانسوی - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیفرانسوی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
متن
Petula پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.

عنوان
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
ترجمه
فرانسوی

Stane ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 30 سپتامبر 2008 17:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 سپتامبر 2008 19:00

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"

27 سپتامبر 2008 20:14

Stane
تعداد پیامها: 176
Merci !