Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Francuski - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Tekst
Podnet od Petula
Izvorni jezik: Srpski

Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.

Natpis
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Prevod
Francuski

Preveo Stane
Željeni jezik: Francuski

Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 30 Septembar 2008 17:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Septembar 2008 19:00

Francky5591
Broj poruka: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"

27 Septembar 2008 20:14

Stane
Broj poruka: 176
Merci !