Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Francuski - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiFrancuski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Tekst
Wprowadzone przez Petula
Język źródłowy: Serbski

Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.

Tytuł
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Stane
Język docelowy: Francuski

Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 30 Wrzesień 2008 17:36





Ostatni Post

Autor
Post

27 Wrzesień 2008 19:00

Francky5591
Liczba postów: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"

27 Wrzesień 2008 20:14

Stane
Liczba postów: 176
Merci !