Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-روسی - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویروسیانگلیسیپرتغالی برزیلیونانیآلمانیایتالیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
متن
Korhan_07 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


عنوان
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
ترجمه
روسی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Garret - 18 جولای 2008 07:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 جولای 2008 17:41

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 جولای 2008 07:25

Garret
تعداد پیامها: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 جولای 2008 07:31

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 جولای 2008 07:43

Garret
تعداد پیامها: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 جولای 2008 07:47

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 جولای 2008 10:12

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 جولای 2008 18:39

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).