Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Russiskt - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktRussisktEnsktPortugisiskt brasilisktGriksktTýkstItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekstur
Framborið av Korhan_07
Uppruna mál: Turkiskt

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Heiti
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Umseting
Russiskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Russiskt

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Góðkent av Garret - 18 Juli 2008 07:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juli 2008 17:41

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Juli 2008 07:25

Garret
Tal av boðum: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Juli 2008 07:31

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Juli 2008 07:43

Garret
Tal av boðum: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Juli 2008 07:47

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Juli 2008 10:12

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Juli 2008 18:39

kafetzou
Tal av boðum: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).