Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Russe - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisRusseAnglaisPortuguais brésilienGrecAllemandItalien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Texte
Proposé par Korhan_07
Langue de départ: Turc

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titre
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Traduction
Russe

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Russe

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Dernière édition ou validation par Garret - 18 Juillet 2008 07:44





Derniers messages

Auteur
Message

16 Juillet 2008 17:41

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Juillet 2008 07:25

Garret
Nombre de messages: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Juillet 2008 07:31

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Juillet 2008 07:43

Garret
Nombre de messages: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Juillet 2008 07:47

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Juillet 2008 10:12

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Juillet 2008 18:39

kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).