Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kirusi - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKirusiKiingerezaKireno cha KibraziliKigirikiKijerumaniKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Korhan_07
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Kichwa
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kirusi

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Garret - 18 Julai 2008 07:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Julai 2008 17:41

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Julai 2008 07:25

Garret
Idadi ya ujumbe: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Julai 2008 07:31

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Julai 2008 07:43

Garret
Idadi ya ujumbe: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Julai 2008 07:47

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Julai 2008 10:12

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Julai 2008 18:39

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).