Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - Est-ce qu'on se connaît?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Est-ce qu'on se connaît?
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Est-ce qu'on se connaît ?

ملاحظاتی درباره ترجمه
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

عنوان
Birbirimizi tanıyormuyuz?
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Birbirimizi tanıyormuyuz?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 17 می 2008 23:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 می 2008 16:00

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 می 2008 17:00

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 می 2008 19:15

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 می 2008 19:23

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done