Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - Est-ce qu'on se connaît?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Est-ce qu'on se connaît?
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

Est-ce qu'on se connaît ?

ملاحظات حول الترجمة
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

عنوان
Birbirimizi tanıyormuyuz?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Birbirimizi tanıyormuyuz?
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 17 نيسان 2008 23:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 نيسان 2008 16:00

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 نيسان 2008 17:00

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 نيسان 2008 19:15

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 نيسان 2008 19:23

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done