Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Est-ce qu'on se connaît?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Est-ce qu'on se connaît?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Est-ce qu'on se connaît ?

הערות לגבי התרגום
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

שם
Birbirimizi tanıyormuyuz?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Birbirimizi tanıyormuyuz?
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 17 מאי 2008 23:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 מאי 2008 16:00

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 מאי 2008 17:00

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 מאי 2008 19:15

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 מאי 2008 19:23

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done