Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Est-ce qu'on se connaît?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Est-ce qu'on se connaît?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Est-ce qu'on se connaît ?

Rimarkoj pri la traduko
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

Titolo
Birbirimizi tanıyormuyuz?
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Birbirimizi tanıyormuyuz?
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 17 Majo 2008 23:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Majo 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 Majo 2008 17:00

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 Majo 2008 19:15

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 Majo 2008 19:23

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done