Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Est-ce qu'on se connaît?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Est-ce qu'on se connaît?
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Est-ce qu'on se connaît ?

Napomene o prevodu
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

Natpis
Birbirimizi tanıyormuyuz?
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Birbirimizi tanıyormuyuz?
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 17 Maj 2008 23:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Maj 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 Maj 2008 17:00

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 Maj 2008 19:15

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 Maj 2008 19:23

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done