Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Est-ce qu'on se connaît?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Est-ce qu'on se connaît?
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

Est-ce qu'on se connaît ?

Uwagi na temat tłumaczenia
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim

Tytuł
Birbirimizi tanıyormuyuz?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Birbirimizi tanıyormuyuz?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 17 Maj 2008 23:04





Ostatni Post

Autor
Post

17 Maj 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım

17 Maj 2008 17:00

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Figen,
In English :
Do we know each other?

17 Maj 2008 19:15

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar

17 Maj 2008 19:23

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you for this explanation Figen.
Edit done