Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - I love food

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه آزاد نویسی - فرهنگ

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
I love food
متن
Gabyzita پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I love food

عنوان
Eu adoro comida
ترجمه
پرتغالی برزیل

Tantine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Eu adoro comida
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 24 آوریل 2008 01:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 آوریل 2008 07:07

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 آوریل 2008 23:28

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 آوریل 2008 19:40

goncin
تعداد پیامها: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 آوریل 2008 15:09

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine