Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - I love food

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Fri skrivning - Kultur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
I love food
Tekst
Tilmeldt af Gabyzita
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I love food

Titel
Eu adoro comida
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Tantine
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Eu adoro comida
Senest valideret eller redigeret af goncin - 24 April 2008 01:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 April 2008 07:07

Angelus
Antal indlæg: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 April 2008 23:28

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 April 2008 19:40

goncin
Antal indlæg: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 April 2008 15:09

Tantine
Antal indlæg: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine