Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Brazilski portugalski - I love food

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Slobodno pisanje - Kultura

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
I love food
Tekst
Poslao Gabyzita
Izvorni jezik: Engleski

I love food

Naslov
Eu adoro comida
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Tantine
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Eu adoro comida
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 24 travanj 2008 01:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 travanj 2008 07:07

Angelus
Broj poruka: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 travanj 2008 23:28

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 travanj 2008 19:40

goncin
Broj poruka: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 travanj 2008 15:09

Tantine
Broj poruka: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine