Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - I love food

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugali

Kategoria Vapaa kirjoitus - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I love food
Teksti
Lähettäjä Gabyzita
Alkuperäinen kieli: Englanti

I love food

Otsikko
Eu adoro comida
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Tantine
Kohdekieli: Brasilianportugali

Eu adoro comida
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 24 Huhtikuu 2008 01:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Huhtikuu 2008 07:07

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 Huhtikuu 2008 23:28

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 Huhtikuu 2008 19:40

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 Huhtikuu 2008 15:09

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine