Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - I love food

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Wolne pisanie - Kultura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I love food
Tekst
Wprowadzone przez Gabyzita
Język źródłowy: Angielski

I love food

Tytuł
Eu adoro comida
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Tantine
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Eu adoro comida
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez goncin - 24 Kwiecień 2008 01:20





Ostatni Post

Autor
Post

21 Kwiecień 2008 07:07

Angelus
Liczba postów: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 Kwiecień 2008 23:28

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 Kwiecień 2008 19:40

goncin
Liczba postów: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 Kwiecień 2008 15:09

Tantine
Liczba postów: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine