Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-پرتغالی برزیل - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیپرتغالی برزیلانگلیسی

عنوان
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
متن
RenataGM پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

عنوان
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
ترجمه
پرتغالی برزیل

mulatabrazileira ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 1 آوریل 2008 03:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 مارس 2008 23:40

goncin
تعداد پیامها: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 مارس 2008 00:44

mulatabrazileira
تعداد پیامها: 2
Obrigada pelas correções.