Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Portugalų (Brazilija) - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųPortugalų (Brazilija)Anglų

Pavadinimas
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Tekstas
Pateikta RenataGM
Originalo kalba: Olandų

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Pavadinimas
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė mulatabrazileira
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Validated by casper tavernello - 1 balandis 2008 03:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 kovas 2008 23:40

goncin
Žinučių kiekis: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 kovas 2008 00:44

mulatabrazileira
Žinučių kiekis: 2
Obrigada pelas correções.