Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Portugués brasileño - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésPortugués brasileñoInglés

Título
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Texto
Propuesto por RenataGM
Idioma de origen: Neerlandés

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Título
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por mulatabrazileira
Idioma de destino: Portugués brasileño

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Última validación o corrección por casper tavernello - 1 Abril 2008 03:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Marzo 2008 23:40

goncin
Cantidad de envíos: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 Marzo 2008 00:44

mulatabrazileira
Cantidad de envíos: 2
Obrigada pelas correções.