Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sezen aksudan 2 dize

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیهلندی

طبقه شعر

عنوان
Sezen aksudan 2 dize
متن
young_eagle_bjk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
ملاحظاتی درباره ترجمه
ingiliz

عنوان
of Sezen aksu 2 dize
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
ملاحظاتی درباره ترجمه
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 18 فوریه 2008 21:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 فوریه 2008 20:04

smy
تعداد پیامها: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do

2. it should be "onesided" not "onesidedly"