Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Sezen aksudan 2 dize

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemski

Kategorija Pjesma

Naslov
Sezen aksudan 2 dize
Tekst
Poslao young_eagle_bjk
Izvorni jezik: Turski

Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Primjedbe o prijevodu
ingiliz

Naslov
of Sezen aksu 2 dize
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Primjedbe o prijevodu
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 18 veljača 2008 21:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 veljača 2008 20:04

smy
Broj poruka: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do

2. it should be "onesided" not "onesidedly"