Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Sezen aksudan 2 dize

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollanti

Kategoria Laulu

Otsikko
Sezen aksudan 2 dize
Teksti
Lähettäjä young_eagle_bjk
Alkuperäinen kieli: Turkki

Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Huomioita käännöksestä
ingiliz

Otsikko
of Sezen aksu 2 dize
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Huomioita käännöksestä
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 18 Helmikuu 2008 21:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2008 20:04

smy
Viestien lukumäärä: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do

2. it should be "onesided" not "onesidedly"