Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-آلمانی - Σ'ΑΓΑΠΑΩ

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیآلمانی

عنوان
Σ'ΑΓΑΠΑΩ
متن
TANIA CRISTINA GODINHO پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ,
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ..
ΕΙΣΑΙ ΟΛΗ ΜΟΥ Η ΖΩΗ....
Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΣΟΥ ΑΝΗΚΕΙ....
ΖΩ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ...
ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΑΝ ΣΕ ΧΑΣΩ.....
ΕΙΜΑΙ ΤΡΕΛΑ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ....
ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ...
ملاحظاتی درباره ترجمه
ΤΥΠΙΚΑ ΑΡΑΒΙΚΑ

عنوان
ICH LIEBE DICH
ترجمه
آلمانی

julia71 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

MEIN LIEBLING,
ICH LIEBE DICH SO SEHR...
DU BIST MEIN GANZES LEBEN...
MEIN HERZ GEHÖRT DIR...
ICH LEBE NUR FÃœR DICH..
ICH STERBE, WENN ICH DICH VERLIERE...
ICH BIN TOTAL VERLIEBT UND SEHR GLÃœCKLICH...
ICH HIMMLE DICH AN...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 9 فوریه 2008 18:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 ژانویه 2008 17:52

smy
تعداد پیامها: 2481
What is the problem with this page? I don't understand what Tsirigoti L. Anastasia is saying..

CC: irini kafetzou

27 ژانویه 2008 17:59

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
She says she has translated it three times but her translation hasn't been registered. I'll ask her where she put her translation, because I don't see any.

Tsirigoti L. Anastasia, wo hast du deine Ãœbersetzung hingestellt? Es steht nicht auf der richtigen Stelle.

28 ژانویه 2008 10:33

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello Tsirigoti L.Anastasia, um zu übersetzen, brauchen sie am "Μεταφράζω (Γερμανικά)" klicken

29 ژانویه 2008 23:30

Tsirigoti L. Anastasia
تعداد پیامها: 57
Danke, lieb von dir, hab richtig gemacht, schon 3x das Gleiche übersetzt. Bei der anderen Übersetzung hat sofort geklappt. Bin neu dazu
gekommen, natürlich kenne mich noch nicht richtig aus aber wieso hat es sonst geklappt? Könnte es bei der Seite der Fehler liegen? Was
meinst Du? Grüße Anastasia.

30 ژانویه 2008 03:04

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Was passiert wenn du auf den blauen Pfeil drückst, oder erscheint der Pfeil etwa gar nicht wenn du das Übersetzungsfenster aufmachst?

5 فوریه 2008 07:38

charisgre
تعداد پیامها: 256
GLÃœCKLICH is translated fro m the greek "eutixismeni" which means "happy". The German word, as I know, means "lucky".

5 فوریه 2008 15:45

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
No it doesn't, charisgre - it means happy.

CC: charisgre

6 فوریه 2008 07:42

charisgre
تعداد پیامها: 256
ok, thank you! I will keep my mouth shut from now on if I'm not sure.

6 فوریه 2008 15:48

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
You don't need to do that - we've all been wrong from time to time!

CC: charisgre