Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Vokiečių - Σ'ΑΓΑΠΑΩ

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųVokiečių

Pavadinimas
Σ'ΑΓΑΠΑΩ
Tekstas
Pateikta TANIA CRISTINA GODINHO
Originalo kalba: Graikų

ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ,
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ..
ΕΙΣΑΙ ΟΛΗ ΜΟΥ Η ΖΩΗ....
Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΣΟΥ ΑΝΗΚΕΙ....
ΖΩ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ...
ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΑΝ ΣΕ ΧΑΣΩ.....
ΕΙΜΑΙ ΤΡΕΛΑ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ....
ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ...
Pastabos apie vertimą
ΤΥΠΙΚΑ ΑΡΑΒΙΚΑ

Pavadinimas
ICH LIEBE DICH
Vertimas
Vokiečių

Išvertė julia71
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

MEIN LIEBLING,
ICH LIEBE DICH SO SEHR...
DU BIST MEIN GANZES LEBEN...
MEIN HERZ GEHÖRT DIR...
ICH LEBE NUR FÃœR DICH..
ICH STERBE, WENN ICH DICH VERLIERE...
ICH BIN TOTAL VERLIEBT UND SEHR GLÃœCKLICH...
ICH HIMMLE DICH AN...
Validated by iamfromaustria - 9 vasaris 2008 18:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 sausis 2008 17:52

smy
Žinučių kiekis: 2481
What is the problem with this page? I don't understand what Tsirigoti L. Anastasia is saying..

CC: irini kafetzou

27 sausis 2008 17:59

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
She says she has translated it three times but her translation hasn't been registered. I'll ask her where she put her translation, because I don't see any.

Tsirigoti L. Anastasia, wo hast du deine Ãœbersetzung hingestellt? Es steht nicht auf der richtigen Stelle.

28 sausis 2008 10:33

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello Tsirigoti L.Anastasia, um zu übersetzen, brauchen sie am "Μεταφράζω (Γερμανικά)" klicken

29 sausis 2008 23:30

Tsirigoti L. Anastasia
Žinučių kiekis: 57
Danke, lieb von dir, hab richtig gemacht, schon 3x das Gleiche übersetzt. Bei der anderen Übersetzung hat sofort geklappt. Bin neu dazu
gekommen, natürlich kenne mich noch nicht richtig aus aber wieso hat es sonst geklappt? Könnte es bei der Seite der Fehler liegen? Was
meinst Du? Grüße Anastasia.

30 sausis 2008 03:04

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Was passiert wenn du auf den blauen Pfeil drückst, oder erscheint der Pfeil etwa gar nicht wenn du das Übersetzungsfenster aufmachst?

5 vasaris 2008 07:38

charisgre
Žinučių kiekis: 256
GLÃœCKLICH is translated fro m the greek "eutixismeni" which means "happy". The German word, as I know, means "lucky".

5 vasaris 2008 15:45

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
No it doesn't, charisgre - it means happy.

CC: charisgre

6 vasaris 2008 07:42

charisgre
Žinučių kiekis: 256
ok, thank you! I will keep my mouth shut from now on if I'm not sure.

6 vasaris 2008 15:48

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
You don't need to do that - we've all been wrong from time to time!

CC: charisgre