Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Germana - Σ'ΑΓΑΠΑΩ

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaGermana

Titolo
Σ'ΑΓΑΠΑΩ
Teksto
Submetigx per TANIA CRISTINA GODINHO
Font-lingvo: Greka

ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ,
Σ'ΑΓΑΠΑΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ..
ΕΙΣΑΙ ΟΛΗ ΜΟΥ Η ΖΩΗ....
Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΣΟΥ ΑΝΗΚΕΙ....
ΖΩ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΕΝΑ...
ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ ΑΝ ΣΕ ΧΑΣΩ.....
ΕΙΜΑΙ ΤΡΕΛΑ ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ....
ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ...
Rimarkoj pri la traduko
ΤΥΠΙΚΑ ΑΡΑΒΙΚΑ

Titolo
ICH LIEBE DICH
Traduko
Germana

Tradukita per julia71
Cel-lingvo: Germana

MEIN LIEBLING,
ICH LIEBE DICH SO SEHR...
DU BIST MEIN GANZES LEBEN...
MEIN HERZ GEHÖRT DIR...
ICH LEBE NUR FÃœR DICH..
ICH STERBE, WENN ICH DICH VERLIERE...
ICH BIN TOTAL VERLIEBT UND SEHR GLÃœCKLICH...
ICH HIMMLE DICH AN...
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 9 Februaro 2008 18:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Januaro 2008 17:52

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
What is the problem with this page? I don't understand what Tsirigoti L. Anastasia is saying..

CC: irini kafetzou

27 Januaro 2008 17:59

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
She says she has translated it three times but her translation hasn't been registered. I'll ask her where she put her translation, because I don't see any.

Tsirigoti L. Anastasia, wo hast du deine Ãœbersetzung hingestellt? Es steht nicht auf der richtigen Stelle.

28 Januaro 2008 10:33

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello Tsirigoti L.Anastasia, um zu übersetzen, brauchen sie am "Μεταφράζω (Γερμανικά)" klicken

29 Januaro 2008 23:30

Tsirigoti L. Anastasia
Nombro da afiŝoj: 57
Danke, lieb von dir, hab richtig gemacht, schon 3x das Gleiche übersetzt. Bei der anderen Übersetzung hat sofort geklappt. Bin neu dazu
gekommen, natürlich kenne mich noch nicht richtig aus aber wieso hat es sonst geklappt? Könnte es bei der Seite der Fehler liegen? Was
meinst Du? Grüße Anastasia.

30 Januaro 2008 03:04

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Was passiert wenn du auf den blauen Pfeil drückst, oder erscheint der Pfeil etwa gar nicht wenn du das Übersetzungsfenster aufmachst?

5 Februaro 2008 07:38

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
GLÃœCKLICH is translated fro m the greek "eutixismeni" which means "happy". The German word, as I know, means "lucky".

5 Februaro 2008 15:45

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
No it doesn't, charisgre - it means happy.

CC: charisgre

6 Februaro 2008 07:42

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
ok, thank you! I will keep my mouth shut from now on if I'm not sure.

6 Februaro 2008 15:48

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
You don't need to do that - we've all been wrong from time to time!

CC: charisgre