Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - rex plures non capit orbis ludovicus

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиДатскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
rex plures non capit orbis ludovicus
Текст
Предоставено от wkn
Език, от който се превежда: Латински

rex plures non capit orbis ludovicus
Забележки за превода
fundet på en meget gammel knap. Rækkefølgen af ord er måske ikke korrekt.

Заглавие
There is no room in the world for more than one King Ludovicus
Превод
Английски

Преведено от guilon
Желан език: Английски

There is no room in the world for more than one King Ludwig
За последен път се одобри от kafetzou - 23 Юли 2007 22:18





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Юли 2007 18:41

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
A corect translation from Danish should be:
"There is no room in the world for more than one king Ludovicus"
Regards,
Mats

22 Юли 2007 22:54

kafetzou
Общо мнения: 7963
Yes - I just thought of this too - it's a good solution to the awkward plural of "Ludovicus". Thanks!

22 Юли 2007 22:56

kafetzou
Общо мнения: 7963
By the way, isn't his name King Ludwig in English, or is that only for the ones from Germany?

22 Юли 2007 23:14

guilon
Общо мнения: 1549
For instance, "Ludovicus Pius" of the Carolingian is known as "Louis the Pious" in English. Should we edit?

22 Юли 2007 23:25

kafetzou
Общо мнения: 7963
I don't know - I guess it depends on which Ludovicus this is - is he Danish, German, Italian (Luigi), French, or what? If he is Danish, what is he called in Danish?

CC: wkn

23 Юли 2007 17:16

wkn
Общо мнения: 332
I Denmark he would be called "Kong Ludvig" but we never had a king with that name.

23 Юли 2007 17:21

kafetzou
Общо мнения: 7963
What does your note under the translation say - you found it on an old ??? Where was the "knap" from?

CC: wkn

23 Юли 2007 22:07

guilon
Общо мнения: 1549
I've googled this sentence, and it seems to be etched in a lot of ancient buttons but I didn't manage to know their origin (military or what, country, king alluded, ....)

23 Юли 2007 22:18

kafetzou
Общо мнения: 7963
Interesting - it seems the order should have been the following:

LUDOVICUS REX PLURES NON CAPIT ORBIS

23 Юли 2007 22:41

guilon
Общо мнения: 1549
But you know, Latin is not as strict with its syntax as modern languages are. Because meaning is not determined by the order of the words but by the the way they are declined through suffixes.

23 Юли 2007 23:03

kafetzou
Общо мнения: 7963
Yes, of course. I don't think this affects the translation.