Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...
Текст
Предоставено от khalili
Език, от който се превежда: Гръцки

Να κανεις τις αλλαγες.
Δε γινεται αλλιως.
Ποτε θα τις κανεις δηλαδη;
Οσο δυσκολο και να ειναι, πρεπει.
Δεν υπαρχει χρονος για μελαγχολια.
Βιωσε τη μετα.
Μα ασφαλεια.
Να τις νιώσω στους πόρους του δέρματός μου...

Заглавие
You should make the changes.There ...
Превод
Английски

Преведено от Aegean_S
Желан език: Английски

You should make the changes.
There is no other way.
When are you going to make them?
No matter how hard it is, it is necessary.
There is no time for melancholy.
Experience it later.
But for safety,
To feel them on the pores of my skin.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Юни 2010 18:57





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Май 2010 00:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Aegean_S,

I don't understand that "But safety".
Do you mean "safely"?

18 Май 2010 07:52

Aegean_S
Общо мнения: 11
It is just what the original says. The word "ασφαλεια" can mean either "safety" or "securiy" and I went for the first one.

18 Май 2010 19:10

lilian canale
Общо мнения: 14972
User10, could you help us here?

CC: User10

18 Май 2010 21:41

User10
Общо мнения: 1173
Hi

I'm afraid I can't be of much help. I agree with Aegean, "safety" is the word. The Greek text is also a bit "weird" in this part. Maybe it would sound more natural to say "But for safety (there is time/it is time to feel safe) To feel it on the pores of my skin", but the original doesn't "permit" such an interpretation.

I wonder if khalili has transliterated this text by using one of these automatic transliteration machines (also, there are no accent marks in the original).

21 Май 2010 16:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Khalili,

[6] CORRIJA O SEU TEXTO. Se você mesmo(a) houver escrito ou transcrito o seu texto, por favor verifique-o em busca de erros, mesmo que você não tenha conhecimentos da língua em que ele está escrito. Textos com erros são bastante difíceis de traduzir.