Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...
Tekstas
Pateikta khalili
Originalo kalba: Graikų

Να κανεις τις αλλαγες.
Δε γινεται αλλιως.
Ποτε θα τις κανεις δηλαδη;
Οσο δυσκολο και να ειναι, πρεπει.
Δεν υπαρχει χρονος για μελαγχολια.
Βιωσε τη μετα.
Μα ασφαλεια.
Να τις νιώσω στους πόρους του δέρματός μου...

Pavadinimas
You should make the changes.There ...
Vertimas
Anglų

Išvertė Aegean_S
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You should make the changes.
There is no other way.
When are you going to make them?
No matter how hard it is, it is necessary.
There is no time for melancholy.
Experience it later.
But for safety,
To feel them on the pores of my skin.
Validated by lilian canale - 4 birželis 2010 18:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 gegužė 2010 00:34

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Aegean_S,

I don't understand that "But safety".
Do you mean "safely"?

18 gegužė 2010 07:52

Aegean_S
Žinučių kiekis: 11
It is just what the original says. The word "ασφαλεια" can mean either "safety" or "securiy" and I went for the first one.

18 gegužė 2010 19:10

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
User10, could you help us here?

CC: User10

18 gegužė 2010 21:41

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi

I'm afraid I can't be of much help. I agree with Aegean, "safety" is the word. The Greek text is also a bit "weird" in this part. Maybe it would sound more natural to say "But for safety (there is time/it is time to feel safe) To feel it on the pores of my skin", but the original doesn't "permit" such an interpretation.

I wonder if khalili has transliterated this text by using one of these automatic transliteration machines (also, there are no accent marks in the original).

21 gegužė 2010 16:34

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Khalili,

[6] CORRIJA O SEU TEXTO. Se você mesmo(a) houver escrito ou transcrito o seu texto, por favor verifique-o em busca de erros, mesmo que você não tenha conhecimentos da língua em que ele está escrito. Textos com erros são bastante difíceis de traduzir.