Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Να κανεις τις αλλαγες. Δε γινεται αλλιως. Ποτε θα...
본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Να κανεις τις αλλαγες.
Δε γινεται αλλιως.
Ποτε θα τις κανεις δηλαδη;
Οσο δυσκολο και να ειναι, πρεπει.
Δεν υπαρχει χρονος για μελαγχολια.
Βιωσε τη μετα.
Μα ασφαλεια.
Να τις νιώσω στους πόρους του δέρματός μου...

제목
You should make the changes.There ...
번역
영어

Aegean_S에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You should make the changes.
There is no other way.
When are you going to make them?
No matter how hard it is, it is necessary.
There is no time for melancholy.
Experience it later.
But for safety,
To feel them on the pores of my skin.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 4일 18:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 18일 00:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aegean_S,

I don't understand that "But safety".
Do you mean "safely"?

2010년 5월 18일 07:52

Aegean_S
게시물 갯수: 11
It is just what the original says. The word "ασφαλεια" can mean either "safety" or "securiy" and I went for the first one.

2010년 5월 18일 19:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
User10, could you help us here?

CC: User10

2010년 5월 18일 21:41

User10
게시물 갯수: 1173
Hi

I'm afraid I can't be of much help. I agree with Aegean, "safety" is the word. The Greek text is also a bit "weird" in this part. Maybe it would sound more natural to say "But for safety (there is time/it is time to feel safe) To feel it on the pores of my skin", but the original doesn't "permit" such an interpretation.

I wonder if khalili has transliterated this text by using one of these automatic transliteration machines (also, there are no accent marks in the original).

2010년 5월 21일 16:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Khalili,

[6] CORRIJA O SEU TEXTO. Se você mesmo(a) houver escrito ou transcrito o seu texto, por favor verifique-o em busca de erros, mesmo que você não tenha conhecimentos da língua em que ele está escrito. Textos com erros são bastante difíceis de traduzir.