Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - Przodkowie

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийски

Категория Битие

Заглавие
Przodkowie
Текст
Предоставено от Grażyna
Език, от който се превежда: Полски

Gdyby nie Przodkowie moi, nic by mnie nie było,
Nic świadomości, nic duszy, nic ciała.
To Pradziadów znojne życie, że jestem, sprawiło,
A ze mną i we mnie cząstka ich została.

Заглавие
The Ancestors
Превод
Английски

Преведено от iluvmilka
Желан език: Английски

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's our forefathers' exhausting life what caused my existence
And with me and in me a part of them remains
За последен път се одобри от lilian canale - 13 Април 2010 02:38





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Април 2010 12:50

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi iluvmilka,

I don't understand this text

I'll set a poll to see if the community can help, OK?

6 Април 2010 13:10

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I'm not better than Ania at English, but if I could suggest some changes:

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's Forefathers' exhausting life what caused my existance(or: what caused that I exist)
And with me and in me the piece of them remained (past)
(or: so with me as in me)

My warm greetings!

10 Април 2010 11:31

iluvmilka
Общо мнения: 77
you can obviously change whatever you want, Aneta's suggestions are v.helpful and if you think they sound better then please use them

11 Април 2010 14:26

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks Aneta for your suggestions. They sound fine. Just:
before "forefathers' life" there should be a possessive (my/our)
the piece ---> a piece

Do you agree, girls?

11 Април 2010 16:57

Aneta B.
Общо мнения: 4487
You are right for sure, Lilly. We have no possessive before "forefathers", but I believe that pecularity of English grammar requires it. If so, I stand up for "our"...
I put "the" article before "piece" to emphasize it, beacuse it is a main word in that line. But, you are the master and I agree whatever you decide.
I'm glad if I could help a bit.