Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Przodkowie

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزي

صنف حياة يومية

عنوان
Przodkowie
نص
إقترحت من طرف Grażyna
لغة مصدر: بولندي

Gdyby nie Przodkowie moi, nic by mnie nie było,
Nic świadomości, nic duszy, nic ciała.
To Pradziadów znojne życie, że jestem, sprawiło,
A ze mną i we mnie cząstka ich została.

عنوان
The Ancestors
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف iluvmilka
لغة الهدف: انجليزي

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's our forefathers' exhausting life what caused my existence
And with me and in me a part of them remains
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 أفريل 2010 02:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أفريل 2010 12:50

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi iluvmilka,

I don't understand this text

I'll set a poll to see if the community can help, OK?

6 أفريل 2010 13:10

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I'm not better than Ania at English, but if I could suggest some changes:

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's Forefathers' exhausting life what caused my existance(or: what caused that I exist)
And with me and in me the piece of them remained (past)
(or: so with me as in me)

My warm greetings!

10 أفريل 2010 11:31

iluvmilka
عدد الرسائل: 77
you can obviously change whatever you want, Aneta's suggestions are v.helpful and if you think they sound better then please use them

11 أفريل 2010 14:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Aneta for your suggestions. They sound fine. Just:
before "forefathers' life" there should be a possessive (my/our)
the piece ---> a piece

Do you agree, girls?

11 أفريل 2010 16:57

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
You are right for sure, Lilly. We have no possessive before "forefathers", but I believe that pecularity of English grammar requires it. If so, I stand up for "our"...
I put "the" article before "piece" to emphasize it, beacuse it is a main word in that line. But, you are the master and I agree whatever you decide.
I'm glad if I could help a bit.