Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Przodkowie

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийский

Категория Повседневность

Статус
Przodkowie
Tекст
Добавлено Grażyna
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Gdyby nie Przodkowie moi, nic by mnie nie było,
Nic świadomości, nic duszy, nic ciała.
To Pradziadów znojne życie, że jestem, sprawiło,
A ze mną i we mnie cząstka ich została.

Статус
The Ancestors
Перевод
Английский

Перевод сделан iluvmilka
Язык, на который нужно перевести: Английский

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's our forefathers' exhausting life what caused my existence
And with me and in me a part of them remains
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Апрель 2010 02:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Апрель 2010 12:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi iluvmilka,

I don't understand this text

I'll set a poll to see if the community can help, OK?

6 Апрель 2010 13:10

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I'm not better than Ania at English, but if I could suggest some changes:

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's Forefathers' exhausting life what caused my existance(or: what caused that I exist)
And with me and in me the piece of them remained (past)
(or: so with me as in me)

My warm greetings!

10 Апрель 2010 11:31

iluvmilka
Кол-во сообщений: 77
you can obviously change whatever you want, Aneta's suggestions are v.helpful and if you think they sound better then please use them

11 Апрель 2010 14:26

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks Aneta for your suggestions. They sound fine. Just:
before "forefathers' life" there should be a possessive (my/our)
the piece ---> a piece

Do you agree, girls?

11 Апрель 2010 16:57

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
You are right for sure, Lilly. We have no possessive before "forefathers", but I believe that pecularity of English grammar requires it. If so, I stand up for "our"...
I put "the" article before "piece" to emphasize it, beacuse it is a main word in that line. But, you are the master and I agree whatever you decide.
I'm glad if I could help a bit.