Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - Przodkowie

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Przodkowie
Teksti
Lähettäjä Grażyna
Alkuperäinen kieli: Puola

Gdyby nie Przodkowie moi, nic by mnie nie było,
Nic świadomości, nic duszy, nic ciała.
To Pradziadów znojne życie, że jestem, sprawiło,
A ze mną i we mnie cząstka ich została.

Otsikko
The Ancestors
Käännös
Englanti

Kääntäjä iluvmilka
Kohdekieli: Englanti

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's our forefathers' exhausting life what caused my existence
And with me and in me a part of them remains
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Huhtikuu 2010 02:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Huhtikuu 2010 12:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi iluvmilka,

I don't understand this text

I'll set a poll to see if the community can help, OK?

6 Huhtikuu 2010 13:10

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I'm not better than Ania at English, but if I could suggest some changes:

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's Forefathers' exhausting life what caused my existance(or: what caused that I exist)
And with me and in me the piece of them remained (past)
(or: so with me as in me)

My warm greetings!

10 Huhtikuu 2010 11:31

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
you can obviously change whatever you want, Aneta's suggestions are v.helpful and if you think they sound better then please use them

11 Huhtikuu 2010 14:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Aneta for your suggestions. They sound fine. Just:
before "forefathers' life" there should be a possessive (my/our)
the piece ---> a piece

Do you agree, girls?

11 Huhtikuu 2010 16:57

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
You are right for sure, Lilly. We have no possessive before "forefathers", but I believe that pecularity of English grammar requires it. If so, I stand up for "our"...
I put "the" article before "piece" to emphasize it, beacuse it is a main word in that line. But, you are the master and I agree whatever you decide.
I'm glad if I could help a bit.