Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Przodkowie

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Przodkowie
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Grażyna
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Gdyby nie Przodkowie moi, nic by mnie nie było,
Nic świadomości, nic duszy, nic ciała.
To Pradziadów znojne życie, że jestem, sprawiło,
A ze mną i we mnie cząstka ich została.

τίτλος
The Ancestors
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από iluvmilka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's our forefathers' exhausting life what caused my existence
And with me and in me a part of them remains
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Απρίλιος 2010 02:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Απρίλιος 2010 12:50

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi iluvmilka,

I don't understand this text

I'll set a poll to see if the community can help, OK?

6 Απρίλιος 2010 13:10

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I'm not better than Ania at English, but if I could suggest some changes:

If not for my ancestors, there would be nothing
No awareness, no soul, no body
It's Forefathers' exhausting life what caused my existance(or: what caused that I exist)
And with me and in me the piece of them remained (past)
(or: so with me as in me)

My warm greetings!

10 Απρίλιος 2010 11:31

iluvmilka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
you can obviously change whatever you want, Aneta's suggestions are v.helpful and if you think they sound better then please use them

11 Απρίλιος 2010 14:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Aneta for your suggestions. They sound fine. Just:
before "forefathers' life" there should be a possessive (my/our)
the piece ---> a piece

Do you agree, girls?

11 Απρίλιος 2010 16:57

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
You are right for sure, Lilly. We have no possessive before "forefathers", but I believe that pecularity of English grammar requires it. If so, I stand up for "our"...
I put "the" article before "piece" to emphasize it, beacuse it is a main word in that line. But, you are the master and I agree whatever you decide.
I'm glad if I could help a bit.